What's new
Kinggath Creations

This is a sample guest message. Register a free account today to become a member! Once signed in, you'll be able to participate on this site by adding your own topics and posts, as well as connect with other members through your own private inbox!

Translation into German available - Deutsche Übersetzung verfügbar (text-only)

PearlCanopus

New member
Edited: I bought the Creation "McClarence Outfitters" and I love it. ... Thx a lot and keep up your great work.
...

ESP-ESM-Translator was my tool of choice. See below. Right now I play McClarence Outfitters in German by myself.
 
Last edited:
I finished my text-only translation and provided XML/EET/ESM created with ESP-ESM-Translator to @kinggath via dropbox 3 days ago. I have no experience with audio work, so I won't touch that.
I have no clue how to create strings for multilingual support. So far I won't publish it on my own, not to bypass the payed creation accidentially. Saving the translation into my own ESM works well for me.
Because the voice lines are spoken that fast, I needed to provide me German subtitles at least.

I translated line by line more in sense and tone of the original (not word by word) and tried to do that context sensitive. The build-in Google translator was pain-in-the-ass so I used external tools while copy-paste each. It was a time consuming process. Payed AI-APIs are no alternative for sporadic jobs like that. As I found out a lot of translations from Google, Yandex, ChatGPT were not that good in my eyes. As a native I love my German language. A lot of the translations of the used tools created no good German at all. However it was a lot of work for me... :)

Maybe anybody here is able to provide me a link to a present working description, how to create multilingual strings/files to let them work as a patch instead of a full ESM. I'm a complete noob at modding and not familiar with any modding tools and also not with professional features in ESP-ESM-Transaltor. I already know, what xEdit/SF1Edit or CK is but I never worked with really.
So I could provide my translation or my interpretation to the German community as a patch anytimes.
 
Now I finished my version 0.3 today.
I still found some flaws in dialogue subtitles with my previous versions while driving the questline. further.
Unfortunately I have no idea how to create language patches for a mod. An .esm-file I won't provide in any way (check my recent post).
I'm willing to provide the ESP-ESM-Translator XML- or EET-file for beta-testers (PM). I achieved to use it as a noob. So others may achieve that too.

I will attach the XML-file here, if I get the permission by @kinggath
--

Ich bin heute bei Version 0.3 meiner Übersetzung des Mods angelangt.
Ich habe während des Spielens immer wieder Ungereimtheiten und einen schlechten Ausdruck gefunden. Auch gab es kontext-sensitive Fehler, da ich als Unerfahrener im CK nicht immer die Dialoge nachvollziehen konnte. ESP-ESM-Translator ist dabei leider auch keine Hilfe.

Jason habe ich in den Dialogen in der "du-Form" übersetzt. Buster (Roboter) siezt. Das passt voll und ganz auf das sonstige, deutschsprachige Spielerlebnis in "Starfield". Dadurch entstanden natürlich auch kontext-sensitive Fehler. Um die noch vorhandenen Sprach-, Übersetzungs- und Ausdrucksfehler ausmerzen zu können, wäre ich auf Tester angewiesen. Ich stelle auf Nachfrage per PM gern das vom ESP-ESM-Translator erstellte XML-File oder das EET-File zur Verfügung. Ich habe es als Noob allein hinbekommen, das Tool zu benutzen, dann wird es anderen Interessierten auch gelingen.
Da ich keinerlei Erfahrung mit Audiobearbeitung habe, handelt es sich bei meiner Übersetzung um eine reine Text-Version (Untertitel, Modbeschreibung, Quest-Texte, etc.). Es war einiges an Arbeit, da Google Translator, insbesondere der im Tool eingebaute wirklich grottenschlecht ist. Insofern handelt es sich dabei nicht um eine komplett wörtliche Übersetzung. ChatGPT und auch Übersetzer im Web haben mir ein wenig geholfen. Aber es ist keine Copy&Paste-Übersetzung. Ich habe fast alles nachbearbeitet.
Falls sich da jemand an die Vertonung machen möchte, stelle ich auch jenem gern die XML oder EET bereit, damit das gesprochene Wort möglichst zu den Untertiteln passt.

Anhängen werde ich das XML-File an dieser Stelle erst, wenn ich die ausdrückliche Erlaubnis von @kinggath erhalten sollte. Eine .esm gibt es von mir nicht (siehe vorheriger Post).

regards / Grüße
PC
 
Back
Top